此文由E拓建筑网www.eeeetop.com深圳老梁翻译,转载必须保留以上信息!
Here are some photographs of the 442-metre Kingkey 100 skyscraper designed by architects Farrells, currently the tallest building in Shenzhen and tenth tallest in the world.
这是摩天楼京基100的一些照片,京基100由建筑师事务所Farrells设计,建筑高度为442米,为当前深圳第一高、世界第十高。
Completed at the end of 2011, the financial office tower was designed with a curving glass body and pointed tip.
这栋2011年底竣工的金融办公大楼,被设计成弯曲的玻璃主体和收尖的顶部。
The curtain wall facade curls up at the base of the building to create a canopy over the entrance to the offices, while a shopping centre branches out from the other side. A hotel occupies the uppermost 25 floors of the 100-storey tower.
玻璃幕墙在大楼底部卷起,形成一个越过办公入口上方的雨篷,而商业中心在大楼的另外一边扩展开来。在这栋有100层高的摩天楼中,酒店占据了最上面的25层。
Kingkey 100 is already set to be overtaken as Shenzhen’s tallest tower by the Ping An International Finance Centre, which is scheduled for completion in 2015 and expected to reach 648 metres.
京基100作为深圳的最高楼,即将被平安国际金融中心所取代。后者计划于2015年竣工,预期达到648米。
Here’s some more information from Farrells: 这是来自Farrells的更多信息:
KK100, the tallest building in the world completed in 2011, is an innovative high density project that takes an entirely new approach to city making. It is situated on the edge of Shenzhen’s CBD and sets a new precedent for the successful 21st century transformation of commercial districts into vibrant and enriching environments.
京基100,世界上最高的摩天楼之一,竣工于2011年,这是一个有创新意义的高密度项目,给城市发展带来了全新的方法。大楼坐落在深圳商务中心区的边缘,树立了一个先例:成功地把21世纪的城市商业区变成充满生机并使之富足的生活环境。
The 3.6-hectare site was previously occupied by a dense but low-rise residential quarter, Caiwuwei Village. The developer had the creative vision to form a company with the villagers, initiating an entirely new approach to the art of place-making in Shenzhen. Existing buildings were run down and living conditions were poor. As part of initiating this transformation, a Joint Development Initiative was formed in which villagers became stakeholders. Each owner was offered a new property as well as a second home which serves as an income generating asset. This meant the preservation of community links that are built over generations. In order to offset the cost of re-provisioning residences for the villagers, the tower had to be exceptionally tall so that the project could be financially viable.
这地方3.6公顷,以前是一个高密度的底层住宅区——蔡屋围村。开发商带着创造性的愿景和村民一起成立公司,这在深圳开启了一个全新的促进地方发展的方法。原有房屋破旧不堪,生活条件非常恶劣。作为启动革新的一部分,联合开发计划形成并出台,村民成了利益相关者。每个所有者都获得一处房产,同时也获得另外一处可以作为收入来源的第二住所。这意味着延续了几个世代的领里关系保留了下来。为了抵消为村民重新供给住所的费用,高楼必须额外地高,以让这个项目在经济上是可行的。
The 100-storey, 441.8-metre tower comprising over 210,000m2 of accommodation is part of the master plan for a 417,000m2 mixed-use development. The development includes five residential buildings and two commercial buildings. The floors of the tower are divided into three major functions. The floors from level 4 to 72 will house 173,000m2 of Grade-A office space while the uppermost levels from 75 to 100 will be occupied by a 35,000m2 6-star St. Regis hotel complete with a cathedral-like glazed sky-garden animated by various activities.
这栋有100层、高441.8米、面积超过21万平方米的摩天楼,是一个41.7万平方米城市综合体规划设计的一部分。这个综合体包括5栋住宅建筑和两栋商业建筑。摩天楼的楼层被分成三个主要功能部分。4到72层将作为A级办公空间,共17.3万平方米;而最上面的75到100层将由3.5万平方米的六星级的圣瑞吉斯酒店所占据,酒店带有一个大教堂般的装有玻璃顶的空中花园,这里有各种各样的活动而保持生机。
One of the design features is the curving building profile. This form alludes to a spring or fountain and is intended to connote the wealth and prosperity of Shenzhen. The perimeter column arrangement provides each level with an unobstructed working environment and stunning views towards Lizhi and Renmin Park as well as over all Shenzhen and beyond.
设计其中一个特点就是弧线的建筑轮廓。这个形式喻指泉水或喷泉,并用来表达深圳发达繁荣的含义。周界柱网布置给每层都提供了一个无障碍的办公环境和极好的视野,不仅是荔枝公园和人民公园,整个深圳甚至更远处都可以欣赏到。
It does not use the typical square foot print; the East / West façades being more slender and flared slightly so office floor plates are slightly bigger and the South / North façades that face Hong Kong and the Maipo marshes are wider. The slenderness brings certain challenges, most notably the swing or drift ratio and the robustness of the tower and performance of key elements. Instead of putting generators on top of the building, the roof is constituted by a curved smooth glazed curtain wall and steel structure. 摩天楼没有使用典型的直角相交方式。东西立面更为纤细,轻微地向外展开,所以办公空间的波纹板略为更大;朝向香港和Maipo湿地南北立面更为宽长。纤细体型带来一定的挑战,尤其是摇摆与偏移率、摩天楼及其关键元素性能的稳健性。高楼顶部是由曲线光滑的玻璃幕墙和钢结构构成,而不把发电机房放在顶层。
As well as providing social and cultural continuity, KK100 is integrated with the metropolitan transport network, which is crucial for a high density project such as this. The connectivity between the various components of the masterplan on various levels was critical; the tower is integrated with the podium on various levels while retail and public uses at lower levels are integrated with the Metro system; the residential blocks are linked at the higher levels to create easier neighbourhood accessibility while direct office and hotel connections are also provided for easier movement of people. The Tower serves as a ‘’Mini-city” which provides an amenity-rich focal point back to the community, offering a 24-hour city-life to be better for the environment and human interaction. 京基100不仅提供社会文化的连续性,而且与城市交通网络相结合,这对像京基100这样的高密度项目非常重要。不同楼层的总体规划的各个组成部分的连通性是至关重要的。摩天楼与裙房在不同楼层相结合,而低层的商品零售与公众消费场所与地铁系统相结合。住宅大楼在更高楼层处相连接,以创造更方便的领里可达性,同时也提供了指向办公空间与酒店的更加方便的连接。摩天楼充当着微型城市的作用,给整个社区带来富足的标志,为更好的生活环境与人际交往提供了全天候的城市生活。
Location: Shenzhen, China
位置:中国深圳
Client: Kingkey Group
业主:京基集团
Architect: TFP Farrells
建筑师事务所:TFP Farrells
Tower height: 441.8m
摩天楼高度:441.8米
GFA: 210,000 sq-m
建筑面积:21万平方米
Completed: September 2011
竣工时间:2011年9月
原文标题:kingkey 100 by farrells
原文地址:http://www.dezeen.com/2012/06/18/kingkey-100-by-farrells/
photograph is by Jonathan Leijonhufvud and Carsten Schael
|