本帖最后由 cjsyxhd 于 2015-10-4 00:33 编辑
本文转载自微信公众号:建筑师的留学圈儿,已获得授权
« Newer story Older story » 新故事旧故事
【Intro】Graduate shows 2015:Royal College of Art graduate Soon-min Hong has designed a theme park where, instead of rides, the attractions include opportunities to get caught up in a whirlpool or evacuate a burning building.The Risk Theme Park –unveiled this week at the opening of the London school's end of year show – is an architectural proposal intended to increase the public's appreciation of risk-taking jobs like fire fighting.
【导语】皇家艺术学院(1837 年建校,世界最著名的艺术设计学院之一,也是唯一的只有研究生阶段的艺术设计学院)2015毕业展上,Soon-min Hong(韩裔) 设计了一个主题公园,和普通的主题公园不同,这个设计的亮点在于游客可以有机会亲身经历被漩涡围困或者体验撤离一栋正在燃烧着熊熊烈火的大楼。这个在本次伦敦学院毕业公开展上揭晓的危机主题公园建筑设计,旨在提高公众对高危职业的关注度,比如火警等。
Risk Theme Park is a conceptual high-rise featuring floods, fires and climbing hazards.
危机主题公园包含了概念性的高危洪水,火灾以及惊悚的攀爬装置等一系列可参与的活动。
Soon-min Hong believes that people are no longer prepared to take daily risks that might prepare them for dangerous situations, which has led to emergency services being taken for granted. Hong认为:如今人们已经不再习惯对日常生活中那些会使他们陷入危机处境的事情时刻保持警惕了,而把紧急救援当做一种理所应当的服务。 In response, he has designed an architectural structure where members of the public can experience hazardous scenarios – from standing on the edge of a cliff to being involved in a train crash. 因此,他设计了一个能让公众感受这种危险情境的建筑,这种危险的情境分为多个等级,从低级别的站立在陡壁边缘到高级别的经历火车事故。 Level 4: risk at sea 四级危机;海边的危险 "We live in an age obsessed with personal safety," explained Hong. "This creates a'risk deficit' in society, forcing others to take on that risk on behalf of the public. Typically, these are members of the emergency services, notably the fire services who regularly place their lives in jeopardy to serve the public interest."
我们生活在一个充满个人安全的年代,这使得社会缺乏危机意识,使得一些人必须牺牲自我为社会公众负责,尤其是许多急救业,比如大公无畏的火警经常在救援突发事件时置自己的安危于度外,无私奉献。
"My question is how can an architectural proposal increase the public's appreciation for risk-taking and promote it as a value?" he said.
他回忆道:“设计之初我的疑惑是一个建筑设计如何才能提高公众对高危从业者的认知并且提升从业者的价值地位?”
Level 1: jump fromthe high level 最低级危机:从高处跳落 The theme park is proposed for Daegu, South Korea – the city where, in 2003, an arson attack on the underground rail claimed the lives of 120 civilians. According to Hong, thecity's firefighters are undervalued, badly paid and poorly equipped.
这个危机主题公园设计,是为了纪念韩国Daegu这个城市2003发生的一起地铁事故,事故总共夺去了120条宝贵的生命。Hong认为这很大程度上归咎于火警长期不被重视,收入低下,民众防范意识落后以及消防配套设备落后等原因。
His high-rise structure would be located in the centre of the city and help members of the public prepare themselves for different kinds of accidents.
她的高危主题建筑将坐落于城市的中心,旨在帮助人们提高自身应对各种突发危机和灾难的能力。
Level 3: buildingfire experience 三级危机:经历建筑着火
"Traditional adventure playgrounds encourage children to take risks in play, because it is beneficial for the child's development, yet as we grow older, this value is dismissed through education," he said.
他说:“传统的儿童游乐场鼓励孩子在游戏中冒险,因为这对孩子的成长发展有好处,然后随着我们的长大,这种冒险精神逐渐在教育中缺失了。”
"I think,through taking a risk in relation to the duties of firefighters, the public can realise how hard their duties are, and how valuable their efforts and sacrifices are," he added. 我认为,人们通过体验火警危机重重的任务,会意识到火警的工作艰辛和不易,并且认可到他们的努力、贡献的价值。
Resembling an amalgamation of different types of structures, the theme park would be constructed on top of an existing fire station and police station. There would be nine main levels, all assigned to a different type of risk.
这个主题公园将被建立在一个已有的消防站和警局基础上。根据突发事件的危机程度,体验将被分成九个级别。
Level 5: high-riseescape 五级危机:垂直逃脱 On the first floor up, visitors would be invited to jump off a roof, while the third and sixth floors would offer different experiences of fire. The seventh floor would recreate a monorail crash, and the eighth floor simulate the experience of a mountain rescue.
在第一级别的时候,参观者可以体验从屋顶跳落的感觉,到了第三级和第六级,参观者可以感受到不同危险程度的的火场体验,到了第七级别将会重现单轨列车事故,到了第八级别又增加了山区救援的任务。
Hong has also createda brochure providing details of the activities on each of the floors.
Hong还设计了一个小指南册,详细提供了每个级别将会遇到的挑战。
Brochure front 指南册正面
The project references existing education centres already constructed around South Korea, known as Safety Experience Centres. But unlike these, which are located out of town, Hong's city-centre proposal focuses on risk rather than safety. 这个设计参考了已经建成的遍布韩国全国被称为安全体验中心的教育场所,但是与之脱离城市生活不同的是Hong建在城市中心的危机主题公园设计更侧重于让人体验危机在而不是安全的存在。
"I visited the Daegu Safety Theme Park and experienced the two-hour course," Hong told Dezeen. "My design has a totally different approach. I think people would be more interested in a risk theme park than a safety experience centre."
Hong 说;“当我参观Daegu安全主题公园并且接受两小时安全教育之后,我有了全新的设计思路,我认为相比于枯燥乏味的安全教育,公众会对危机主题公园会更感兴趣。” Brochure back 指南册背面
The building's skeletal structure is designed to make the activities as visible as possible to the city's residents. This would also make it easier to replace sections that have been burnt or destroyed."Some of building can be destroyed in a fire as a simulation, and then rebuilt for the next experiment or simulation," added the designer. 建筑的骨架被尽可能地设计成外露可见的,这样不但能让公众看得更清楚,还能更容易地更换被烧毁或者破坏的部分。“建筑的一部分会在演习中被烧毁,更换后又可以进行下一场演习。”设计者补充道。 Section 剖面
作品完整图片打包下载网盘地址
|