Brazil's Expo pavilion contains a bouncy landscape of suspended rope 世博会巴西馆包括一个弹性悬索景观
7 May 2015(2015年5月7日)
翻译 @白木碉
Milan Expo 2015: climbing frame meets bouncy castle inside Brazil's Expo pavilion, where Studio Arthur Casas has suspended a huge rope canopy over a planted garden. 2015年米兰世博会:Arthur Casas事务所将一个巨大的网蓬悬挂于巴西馆内的花园之上,结合了弹性绳索和攀爬架。
Visitors are invited to clamber up over the expansive temporary landscape, which gently flexes under the weight of footsteps. As they ascend, they are able to look down through the gaps onto an assortment of South American plant varieties. 游客们被邀请来攀爬这个开阔的临时景观,网蓬在人们的重量下轻轻弯曲。在他们往上的过程中,向下能从网格的空隙中看到南美植物的不同品种。
"We tried to work with the idea of a plaza," explained Raphael França, a member of the Studio Arthur Casas team. "We wanted to have a non-building somehow, by cherishing the idea of a very ethereal pavilion." “我们的工作围绕着广场的想法,”Raphael França解释道,他是Arthur Casas事务所的一员。“通过对轻盈展馆灵感的推敲,我们想要以某种方式创造一座‘非建筑’。”
The pavilion, which is one of the largest built structures on the Expo site, comprises two adjoining blocks – one housing the main exhibition and the other conceived as a Brazilian garden and playground. 巴西馆是世博会场地上最大的建筑结构,包括两座毗邻的建筑——一座负责主要的展览而另一座作为巴西花园和游乐场。
The garden is framed by a structure of Corten steel, intended as a pergola. The pre-weathered metal gives the space an orange hue, visible on both the chunky beams and the perforated cladding panels. 这座花园是由一种钢结构框架支起的凉棚,通过穿孔板和厚重金属的视线畅通无阻。
The rope canopy is strung up around the structural columns and held in place by metal fixings, creating a flexible surface that spans the length of the space. 这个绳索网串在构造的柱子之上并由金属固件固定,创造了一个跨越室内宽度的弹性表面。
"It's a reminder of our soil back home – fertile, filled with iron," França told Dezeen. "We wanted to inspire sensations of Brazil, not to impose it or fall under any kind of cliché." “这是对我们回归家园大地的一种提醒——肥沃又富产铁矿,”França告诉Dezeen。“我们想鼓舞巴西的感受,而不是欺骗它或是陷入任何陈词滥调。”
"Under the canopy there are Brazilian plants, some native, others that have found a particularly adaptable climate in our country," he said. “在网蓬之下是巴西植物,有些是本土的,其余则在我们国家有着特殊适应气候,”他说。
"You play, but at the same time you see that this canopy takes you to other spaces, to the galleries or to this nice garden underneath your feet." “你在上面玩耍,同时你发现网蓬将你带到其他地方,带到那些展馆或是你脚下美丽的花园。”
A limited number of visitors are allowed on at once and, for safety, a net is suspended directly underneath. Bouncing is strictly banned, and users are encouraged to help each other across. 同一时间内只允许一定数目的游客上网蓬,安全起见,还在下面设置了张拉结构。打闹是严格禁止的,但鼓励游客们相互帮助着通过。
The concept stemmed from the idea of a network, which is central to the pavilion's design. Responding to the central Expo theme, which is Feeding the Planet, Energy for Life, the team wanted to explore elements they feel are important to Brazil's food production industries. 建筑概念来自于“网络”,也就是这座展馆设计的核心。作为对世博会主题“滋养地球,生命能源”的回应,团队想要探索对巴西食品生产行业至关重要的元素。
"From the beginning the word network was very present: in agriculture, cattle farming, nature conservation, society," said França. “在一开始,世界网络就在眼前:农耕、畜牧、自然保护、社会发展,”França说。
"The main concept is how to present Brazil to the world and its vital role in food production by a fusion of architecture, exhibition and experience." “主要的理念就是如何通过对建筑、展览和游客体验的融合,向世界展示巴西以及它在食品生产方面的重要角色。”
"The canopy is a literal translation of the idea of network," he added. "It's playful of course, but it works as an installation where people from everywhere play together, discover the otherness of strangers, and share the same astonishment and joy." “这个网蓬是对关于网络的灵感的字面转译,”他补充道。“这当然十分戏谑,不过作为一个装置,它的确让来自四面八方的人在一起玩耍,发现陌生人的差异,并分享同样的惊讶和乐趣。”
In addition to the rope canopy, ramps and staircases were installed along the edges of the structure, offering a route down. They also provide access to the second structure, which contains a restaurant and the more formal exhibition area. 除了这个绳索网蓬之外还有沿着结构边缘设置的坡道和楼梯,提供一条道路。它们也通向另一个结构,包括一个餐厅和更正式的展览区。
Brazil is one of 145 nations participating in the Milan Expo 2015. Despite fear thats many pavilions wouldn't be complete in time for the event opening last week, the structure was almost entirely ready on schedule, bar a few items caught up in customs. 巴西是参加2015米兰世博会的145个国家之一。尽管对上周开幕活动时许多展馆没法完工表示担心,巴西馆的结构还是按时完成了,除了一些被海关滞留的物品。
"Minor details are always there to be corrected, but overall, it's ready," said França. "This was a very tight budget compared to other pavilions, we had meagre means and big aspirations!" “小的细节总在修正,但是总体来说已经完成了,”França说。“相比于其他展馆我们的预算非常紧张,我们的建筑没有过多的讯息,却有伟大的愿景。”
Photography is by França.(摄影:França)
Project credits(建筑概况): Project(项目): Studio Arthur Casas and Atelier Marko Brajovic
Architecture(建筑): Studio Arthur Casas
Author(作者): Arthur Casas
Co-authors(合著): Alexandra Kayat, Gabriel Ranieri, Alessandra Mattar, Eduardo Mikowski, Nara Telles, Pedro Ribeiro and Raul Cano
Project coordination(项目协调): Alexandra Kayat
Co-author and interior design coordination(合著与室内设计协调): Renata Adoni
Studio director(事务所主管): Marilia Pellegrini
Collaborators(合作方): Arnault Weber, Rodrigo Tamburus, Fernanda Müller, Daniel Vianna and Juliana Matalon.
Exhibition and scenography(展览和美术): Atelier Marko Brajovic
Creative direction(创意总监): Marko Brajovic and Carmela Rocha
Project coordination(项目协调): Carmela Rocha
Logo and graphic design(标志和图形设计): Estudia Design
Collaborators(合作方): Martina Brusius, Milica Djordjevic and André Romitelli
Curators(策展人): Rony Rodrigues and Eduardo Biz
Local consultants and technical responsibility(当地专家和技术负责人): Mosae
Contractor(承包商): Ing. E. Mantovani
Structural assistance(结构): SP Project
Lighting design(照明设计): Maneco Quindere
原文地址: 翻译及图片: |