Daniel Libeskind unveils his "handcrafted dragon" at the Milan Expo 丹尼尔·里博斯金展示了 他在米兰世博会上的“手工龙”
2 May 2015(2015年5月2日)
翻译 @白木碉
Milan Expo 2015: Daniel Libeskind has completed his dragon-inspired pavilion at the Milan Expo, which features a sinuous body and a scaly red and gold skin. 2015米兰世博会:丹尼尔·里伯斯金完成了他的以龙为灵感的米兰世博会展馆,该展馆呈现出蜿蜒的身姿和鳞片状的红色、金色皮肤。
The Vanke Pavilion, for China's largest property developer, is a spiralling structure with staircases wrapping around its perimeter and a "forest of bamboo" contained inside. 万科馆,来自中国最大的房地产开发商,是一个螺旋上升结构,外部环绕着楼梯,内部填充着“竹林”。
Speaking to Dezeen at the launch event earlier today, Libeskind described the reptilian structure as a "handcrafted dragon". Its exterior is clad with approximately 4,000 shimmering ceramic tiles that look like scales. 在今天早些时候的午间活动中,里伯斯金向我们把这个爬虫般的结构称为一条“手工龙”。它的外表面由大约4000片鱼鳞状的陶瓷瓦片覆盖。
These tiles feature a metallic surface, so they appear to change colour from red and pink to gold and white. 这些瓦片呈现出金属般的质感,颜色变化多端,从红色、粉红色到金色、白色。
"I started this project thinking about Chinese landscape," explained the architect. "I have a big collection of books on Chinese landscape art, which has these incredible mountains and formations. But when I finished the project everybody saw this dragon." “最初着手这个项目时我考虑的是中国园林,”建筑师解释道。“我收藏了不少关于中国园林艺术的书籍,里面充满了这些不可思议的山水风景。但是当我完成时所有人看到的都是龙。”
"Then I discovered that the symbol of the dragon is underlining the mountain," he said. "The dragons are the living earth, and that seemed appropriate." “于是我发现龙的象征正是基于山水,”他说。“龙是土地的生命,这似乎也说得通。”
Libeskind said he is using the same cladding for a housing project in Berlin, so the pavilion provided a great opportunity to experiment with the material. 里伯斯金说他正在柏林的一个住房项目上使用同样的表皮,所以这个展馆为这种材料提供了绝佳的实验机会。
Each tile is fixed to a steel supporting structure, and none of them appear to touch. Because of this, shadows form underneath each one. 每一块瓦片都固定于钢支撑结构之上,互不相连。因此,阴影从下部塑造了每一块形体。
"If you look at the form of the pavilion, it's really to be seen in the round," said Libeskind. “如果你想一窥这座展馆的造型,它真的需要从各个角度去欣赏,”里伯斯金如是说。
"I wanted it to be interesting from different perspectives, whether you come from one entrance or another, or whether you just stumble upon it. It will always change in light." “我希望它通过不同角度展现趣味,不管你选择了哪一个入口,或者只是偶然撞见。它将总是在光线中变化。”
Two grey concrete staircases are slotted in behind the cladding – one forms the entrance and the other functions as the exit route. They wind up towards the two internal floors and on to a terrace on the roof. 两部灰色楼梯在表皮下凿出狭长的开口——一部形成入口而另一部作为出口。它们均能通向室内的两个楼层和屋顶天台。
At the entrance, the staircase also widens to provide an informal seating area. 在入口处,楼梯扩宽以提供友好的座位区。
Libeskind said he developed this form entirely through traditional drawing and modelling, instead of using the parametric modelling systems favoured by architects including Zaha Hadid. 里伯斯金说他完全是通过传统的手绘和模型来推敲这个形式的,而不是采用包括扎哈·哈迪德在内的许多建筑师们推崇的参数化建模系统。
"I've never used a computer to develop a form," he claimed. "I think the difference between this and parametric form is that this is not an aerodynamic form. It's really a handcrafted dragon." “我从不使用计算机来推敲造型,”他声称。“我认为这座建筑的形式和参数化形式的不同就在于,它不是由所谓的空气动力学引导的造型。它真的就是一条纯手工制作的龙。”
The pavilion's exhibition, designed by Ralph Appelbaum Associates, is located on the first floor. Made up of approximately 200 bamboo screens, it surrounds a reflective pool of water. 展馆内一层的展览由Ralph Appelbaum Associates设计。由大约200片竹帘构成,围绕着一个反光的水池。
An events space and VIP room occupies the second floor and is furnished with several Libeskind designs, including a glass chandelier and an angular shelving unit. 二层有活动室和贵宾室,其中一些室内设计由里伯斯金亲自操刀,包括一座玻璃吊灯和一件架设装置。
Libeskind previously said that he would not work in China on ethical grounds and urged architects to "think twice" about building in the country. But the architect claimed that Vanke is a company with a social agenda, so he was happy to partner with it. 里伯斯金曾声言,出于道德方面的考虑他将不会来中国工作,并奉劝其他在中国活动的建筑师们“三思而后行”。但是这次他声称万科是一个富有社会责任感的公司,所以他乐意与之合作。
"It has an idea of community and how to create a better society in China, and those are not easy circumstances," he said. “万科在社区和社会改良方面很有想法,难能可贵,”他说。
Photography is by Hufton + Crow. 摄影来自Hufton + Crow。
|